陳同學的「顛倒」vs九把刀的「語言」

對照表比比看~

左:CHEN 「陳漢寧 - 顛倒」
右:GIDDENS 「九把刀 - 語言」


看完之後再來思考一下,有還是沒有?

圖片網址
附註:圖片是轉貼來的。

再引用另一篇我覺得寫的很好的文章
《 引用 》
環環相扣,這件事誰都有錯

轉貼PTT我覺得相當經典的的重點:

※ 引述《purpleveil (One eye monkey )》之銘言:
幫你簡化也幫鄉民們簡化回答:為什麼說他抄襲?
因為整篇結構從頭到尾都一樣

-> 開始以倒述法開場由求救信內容描寫
-> 接著以同樣的地點角色餐廳(早餐)陳敘起第一次發現混亂的情況
-> 同樣的順序接下以錶來表示時間混亂
-> 同樣的順序也思考起世界的正確性
-> 同樣的順序想到救世主論
-> 同樣的順序描述同樣的方式嘗試以巧合恢復混亂狀態
-> 同樣的順序描述失敗過程
-> 同樣的順序開始自身的邏輯混亂(同樣以數學描述)
-> 接著以同樣的方式(做相同事情卻需時間越花越多)描寫退化
-> 最後直接跳到結尾,卻以相同的求救語氣end

兩三個地方相似我們可以說你才高一是天生的作家

四五個地方相似我們可以說九把刀天馬行空的描寫模式影響太深不能怪人

六七八九十全十美我們都還可以說華安還不是就差那了一點卻點中了尿急的石榴姊

一模一樣到我們無話可說你卻能滔滔不絕雄辯天下,大人,我對您的景仰實在有如黃河氾濫。


只能說公道自在人心啊....

(這段我真的笑翻了.........太....讚了!)


台灣作者淪落到連維護自己的權益都不行?要被說成以大欺小,心胸狹窄?!
水果的話能信,大便都能當飯吃了!
............唉~台灣...
創作者介紹

☆天使羽翼☆ - 完美淫窟

Fayray 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • neo wahwah
  • 我很喜欢九把刀,谢谢你的分析表。
  • 訪客
  • 井底之蛙....
    你先去看看保羅奧斯特在1987寫的In the Country of Last Things
    台灣翻譯叫做末世之城
    再看看九把刀的架構......